Visualizzazione dei risultati da 1 a 4 su 4
  1. hystrio Guest

    catullo carme VIII verso 9

    Ciao a tutti e perdonate l'ignoranza.

    Nel verso 9 del carme VIII di Catullo:

    << Nunc iam illa non volt; tu quoque impotens noli >>

    è ammessa l'elisione di "iam" in modo da avere

    Nunc i(am) illa ?

    E se è legittimo il suono sarebbe "nunc-illa" o "nunc-jilla"?

    (Vista la situazione il povero Catullo sarebbe veramente jillato!)

    Il fatto è che senza elisione il verso a me suona un po' troppo "scazonte"

    rispetto agli altri . Ma non sono un esperto, per cui...

    Grazie.

    Orlando

     

  2. Catalepton Guest

    Re: catullo carme VIII verso 9

    hystrio ha scritto:

    > Nel verso 9 del carme VIII di Catullo:
    >
    > << Nunc iam illa non volt; tu quoque impotens noli >>
    >
    > è ammessa l'elisione di "iam" in modo da avere
    >
    > Nunc i(am) illa ?
    >
    > E se è legittimo il suono sarebbe "nunc-illa" o "nunc-jilla"?


    Non c'è niente da ammettere, non è un caso eccezionale (anche se non si
    tratta di elisione, ma di sinalefe).
    La lettura scolastica dovrebbe essere "nunc jilla", intendendo per j il
    suono semiconsonantico della i di iam. I
    o leggerei però "nunc-jailla" - per lo stesso motivo per cui leggo
    "selvaoscura" e non "selv'oscura"

    --
    Catalepton
    www.catalepton.altervista.org
     

  3. Righel Guest

    Re: catullo carme VIII verso 9

    Ci scrive *hystrio* :

    > << Nunc iam illa non volt; tu quoque impotens noli >>


    E' certamente solo un errore di battuta ma poiché all'epoca di Catullo la
    corrente elettrica non era ancora diffusa, dovrebbe suonare:

    Nunc iam illa non vUlt ...

    Saluti a corrente alternata, :-)

    --
    Righel
    ________________________________
    http://digilander.libero.it/FRRU/Ind0.htm
     

  4. Massimo Manca Guest

    Re: catullo carme VIII verso 9

    Righel ha scritto:
    > Ci scrive *hystrio* :
    >
    >> << Nunc iam illa non volt; tu quoque impotens noli >>

    >
    > E' certamente solo un errore di battuta


    No, è una variante.
     

Discussioni simili

  1. Traduzione di Catullo
    Catalepton ha scritto: >> Ieri mi è capitato in casa un tipo dal quale non mi sarei mai >> aspettato erudizione, che invece mi ha spiegato che...
    Traduzione di Catullo inviato Da lablablab nel forum it.cultura.classica
    Replies: 3
    Ultimo messaggio: 07-10-2008, 08:33 PM
  2. traduttori di Catullo
    "Jean foutre" <rocker@club105.net> wrote in message news:EpiTd.65057$2h5.45863@tornado.fastwebnet.it > Sergio Audano ha scritto: > > Per le...
    traduttori di Catullo inviato Da Jean foutre nel forum it.cultura.classica
    Replies: 3
    Ultimo messaggio: 03-10-2005, 09:24 AM
  3. catullo e i traduttori italiani
    elisa ha scritto: > "Jean foutre" <rocker@club105.net> ha scritto nel messaggio > news:O%OTd.68705$2h5.51061@tornado.fastwebnet.it... >...
    catullo e i traduttori italiani inviato Da Jean foutre nel forum it.cultura.letteratura.italiana
    Replies: 2
    Ultimo messaggio: 02-26-2005, 03:35 PM
  4. concordanze di catullo
    "javalab" <java@labrador.ca> ha scritto > grazie, speriamo di poter continuare continuato. persio. -- hth, ciao, j. http://www.sundaysw.com
    concordanze di catullo inviato Da javalab nel forum it.cultura.classica
    Replies: 5
    Ultimo messaggio: 11-08-2004, 06:20 PM
  5. Per S.Valentino qualche verso d'amore di Catullo
    Iucundum,mea vita,mihi proponis amorem Hunc nostrum inter nos perpetuumque fore. Di magni,facite ut vere promittere possit, atque id sincere dicat...
    Per S.Valentino qualche verso d'amore di Catullo inviato Da bluland1@tin.it nel forum it.cultura.classica
    Replies: 0
    Ultimo messaggio: 02-13-2004, 02:08 PM